Irsko-český slovníček
Skromný přehled praktických slov a frází.
V tomto slovníku (nebo spíš pokusu o slovník) jsem shromáždil slova a věty, které by podle mého úsudku mohly zaujmout člověka s probouzejícím se zájmem o irský jazyk. Pochopitelně, že irsky se z něj nenaučíte, ale pokud někdy pojedete do Irska, můžete se pokusit ohromit místní obecenstvo hrstkou slov v jejich starém jazyce.
Výslovnost je u každého hesla naznačena v hranatých závorkách stylem "piš jak slyš". (S dvěma výjimkami: [w] a [r] se vyslovují jako v angličtině.) Žádný přepis výslovnosti není nikdy stoprocentně přesný, proto i k tomu mému prosím přistupujte s rezervou.
Dobrý den
| Dia dhuit! | [ďíja gwiť] | Dobrý den! (adresováno jedné osobě, doslova "Bůh tobě") |
| Dia dhaoibh! | [ďíja jív] | Dobrý den! (adresováno skupině osob, doslova "Bůh vám") |
Irské pozdravy oplývají odkazy na křesťanského Pána Boha, ale toho není třeba se lekat. Když někoho pozdravíte slovy "Bůh s tebou", ani zdaleka to neznamená, že jste náboženský fanatik. Tak se lidé prostě zdraví.
Všimněte si, že slovo Dia (Bůh) se vždy píše s velkým D, i když nestojí na začátku věty. Stejně je tomu i se slovem Muire (Marie) v následující typické odpovědi:
| Dia is Muire dhuit! | [ďíja is mwire gwiť] | Dobrý den! (jedné osobě, doslova "Bůh a Marie tobě!") |
| Dia is Muire dhaoibh! | [ďíja is mwire jív] | Dobrý den! (skupině osob, doslova "Bůh a Marie vám!") |
Ve slovech dhuit (tobě) a dhaoibh (vám) se můžete setkat i s pravopisem duit a daoibh. Obojí je v pořádku, záleží pouze na tom, co považujete za správné vy. (Tak je to v Irsku koneckonců se vším, ale to odbočujeme...)
Irové se mnohem více než Češi zdraví dotazem "Jak se máš?":
| Conas tá tú? | [konas tá tú?] | Jak se máš? |
Odpovědět můžete buď další otázkou na totéž, nejlépe trochu pozměněnou...
| Cén chaoi a bhfuil tú? | [kén chwí a wil tú?] | Jak se máš? (doslova "Jakým způsobem se máš?") |
| Cad é mar atá tú? | [kaďé maratá tú?] | Jak se máš? (obvyklé v ulsterském dialektu) |
...nebo konstatováním, že se máte dobře:
| Tá mé go maith. | [tá mé go maj] | Mám se dobře. |
Můžete být i kreativní a místo go maith (dobře) si dosadit jiné slovíčko:
| ...go breá | [go brá] | ...pěkně |
| ...go measartha | [go masaraha] | ...jakž takž |
| ...go dona | [go dona] | ...špatně |
Další oblíbený způsob pozdravu je stručně okomentovat počasí. Způsobů je samozřejmě mnoho, zde je pár ukázek:
| Tá an lá go breá! | [tá an lá go brá] | Dnes je ale pěkně! (doslova "Ten den je pěkný!") |
| Tá, buíochas le Dia. | [tá, bwíochas le ďíja] | Ano je, díky Bohu. |
| Tá lá báistí ann. | [tá lá bwáští aun] | Dnes je deštivý den. |
| Tá, ach ní chuireann sé sin isteach ormsa. | [tá, ach ňí chwiren šé šin išťach oremsa] | Ano je, ale mě to nevadí. |
| Ní hé lá na báistí lá na bpáistí. | [ňí hé lá na bwášťí lá na bwášťí] | Den plný deště není den pro děti. |
Nashledanou
Na rozdíl od vítacích frází jsou ty "loučecí" mnohem jednodušší.
| Slán! | [slón!] | Nashledanou! |
Univerzální slán lze rozvést:
| Slán go fóill! | [slón go fójl!] | Prozatím nashledanou! |
| Slán abhaile! | [slón awalje!] | Bezpečně domů! |
Oblíbená je také tato fráze:
| Feicfidh mé thú. | [fekhig mé hú] | Uvidíme se. (doslova "Uvidím tě.") |
| Chifidh mé tú. | [čifi ma tú] | Uvidíme se. (totéž ve verzi z ulsterského dialektu) |
Chcete-li překvapit něčím honosnějším, zkuste:
| Go n-éirí an bóthar leat! | [go najrí an bóhr lat] | Doslova "nechť se ti cesta podaří" |
Chtěl bych...
Fráze, které se budou hodit v baru, nebo až budete hladoví uprostřed Gaeltachtu prosit alespoň o skývu chleba.
| Ba mhaith liom... | [ba waj lom] | Chtěl(a) bych... |
| ...bia | [bíja] | ...jídlo |
| ...deoch | [ďžoch] | ...pití |
| ...pionta Guinness | [pinta gynes] | ...pintu Guinnesse |
| ...gloine uisce beatha | [gliňje iške baha] | ...sklenici whiskey |
| Arís! | [aríš] | Ještě jednou! |
| Go tapaidh! | [go tapig] | Rychle! |
Pochopitelně, že každá žádost musí být patřičně zakončena:
| Le do thoil. | [le do hol] | Prosím. (doslova "s vaší vůlí", když prosíte jednoho člověka) |
| Le bhúr dtoil. | [le vúr dol] | Prosím. (doslova "s vaší vůlí", když prosíte skupinu lidí) |
| Más é do thoil é. | [mášé do holé] | Prosím. (doslova "je-li to vaší vůlí", jednomu člověku) |
| Más é bhúr dtoil é. | [mášé vůr dolé] | Prosím. (doslova "je-li to vaší vůlí", skupině lidí) |
Hledám...
Varování: umět položit otázku nezaručuje, že budete rozumět odpovědi!
| Cá bhfuil... | [ká wil] | Kde je... |
| ...an leithreas? | [an lehras] | ...záchod? |
| ...bialann? | [bíjalan] | ...restaurace? |
| ...óstán? | [óstán] | ...hotel? |
| ...oifig an phoist? | [efig an fwišť] | ...pošta? |
| ...oifig fáilte? | [efig fwálče] | ...kancelář s informacemi pro turisty? |
| ...an tslí amach? | [an člí amach] | ...cesta ven? |
| ...m'fhear céile? | [már kéjle] | ...můj manžel? |
Děkuji, není zač
| Go raibh maith agat. | [go rev majhagot] | Děkuji. (adresováno jednomu člověku) |
| Go raibh maith agaibh. | [go rev majhagwiv] | Děkuji. (adresováno skupině lidí) |
| Tá fáilte romhat. | [tá fwálče rout] | Není zač. (doslova "jste vítán") |
| Ná habair é. | [ná habr é] | Není zač. (doslova "nezmiňujte to") |
Přání, gratulace, atd.
| Comhghairdeas! | [kogórďas] | Blahopřeju/jeme! |
| Maith thú! | [maj hú] | To se ti povedlo! (doslova "Dobrý ty!") |
| Ádh mór! | [á mór] | Hodně štěstí! (doslova "Velké štěstí!") |
| Breithlá sona! | [brehlá sona] | Všechno nejlepší k narozeninám! (doslova "Šťastné narozeniny!") |
| Nollaig shona! | [noleg hona] | Veselé Vánoce! (doslova "veselé") |
| Bain sult as. | [bwiň sult as] | Užij si to. (doslova "Skliď z toho potěšení.") |
Když se vám něco líbí
Irové jsou šíleně pozitivní národ a neustále si všechno pochvalují. Přidejte se k nim.
| Thaitin an chóisir go mór liom. | [haťin an chóšr go mór ľom] | Moc se mi ten večírek líbil. |
| Taitníonn an cailín go mór liom. | [taťňíjon an kalín go mór ľom] | Moc se mi to děvče líbí. |
| Is maith liom ceol Éireannach. | [is maj ľom cjól érenach] | Mám rád irskou hudbu. |
| Is breá liom an leann dubh. | [is brá ľom an ľan duv] | Miluju černé pívo. |
| Bhain mé an-sult as an oíche. | [wiň me an sult as an íhe] | Moc jsem si ten večer užil. |
| Tá gach rud anseo thar barr. | [tá gach rud anšo har bár] | Všechno je tady úplně perfektní. |
Když se vám něco nelíbí
Když se vám v Irsku něco nelíbí, raději si to nechte pro sebe. Irové nemají kritiku ani stěžování ve zvyku. Pokud si nemůžete pomoci, zde je pár opatrných frází.
| Ní raibh mé róthógtha leis an cheol. | [ňí rev me róhóg-ha ľešan chjóľ] | Nebyl jsem z té hudby moc nadšený. |
| D'fhéadfadh an bia bheith níos fearr. | [ďéd-hach an bíja veh ňís fár] | To jídlo by mohlo být lepší. |
| Dhéarfainn go bhfuil rud éigin cearr leis an bheoir. | [jérhiň go wil rud égiň kjár ľešan vjór] | Řekl bych, že s tím pívem není něco v pořádku. |
Pro jistotu to ale rychle sveďte na sebe:
| Ormsa atá an locht, is dócha. | [oromsa atá an locht, is dócha] | Chyba bude asi na mé straně. |
Češi, čeština, Česká republika...
| Seiceach | [šekach] | Čech (osoba české národnosti) |
| Is Seiceach mé. | [is šekach mé] | Jsem Čech. |
| Poblacht na Seice | [poblacht na šeke] | Česká republika |
| Is as Poblacht na Seice mé. | [is as poblacht na šeke mé] | Jsem z České republiky. |
| an tSeicslóvaic | [an čekslóvak] | Československo |
| Ní hea, scoilteadh an tSeicslóvaic i 1993. | [nýha, skolťú an č. i nwí ďžég nócha a trí] | Ne, Československo se rozpadlo v roce 1993. |
| Prág | [prág] | Praha |
| Ní as Prág mé. | [ňí as prág mé] | Nejsu z Prahy. |
| An Bhoihéim | [an vohéjm] | Čechy |
| An Mhoráiv | [an voráv] | Morava |
| An tSiléis | [an čiléš] | Slezsko |
| An tSlóvaic | [an tlóvak] | Slovensko |
| Seicis | [šekiš] | čeština (jazyk) |
| Tá Seicis agam. | [tá šekiš egom] | Mluvím česky. |
| An bhfuil Seicis agat? | [an wil šekiš egot?] | Mluvíte česky? |
| A Dhia! Tá Seicis agat!? | [a jíja, tá šekiš egot!?] | Herr Gott, ty mluvíš česky!? |
Irové, irština, Irsko...
| Éireannach | [érenach] | Ir (osoba irské národnosti) |
| An Éireannach tú? | [an érenach tú?] | Jste Ir? |
| Éire | [éire] | Irsko |
| in Éirinn | [iň érin] | v Irsku |
| Poblacht na hÉireann | [poblacht na héren] | Irská republika |
| Gaeilge | [gwejlge] | irština (jazyk) |
| An bhfuil Gaeilge agat? | [an wil gwejlge egot?] | Mluvíte irsky? |
| Níl Gaeilge agam. | [ňíl gwejlge egom] | Nemluvím Irsky. |
| Tá beagán Gaeilge agam. | [tá bjogán gwejlge egom] | Mluvím trochu irsky. |
| Níl ach cúpla focal agam. | [ňíl ach kúpla fokl egom] | Znám jen pár slov. |
Místa v Irsku
| Baile Átha Cliath | [balje áha klýa] | Dublin (jak každý ví, doslova "město u prouťového brodu". Mimochodem, "Dublin" pochází taky z irštiny: Dubhlinn, "černá louže") |
| Dún Laoghaire | [dún lýre] | (přístav v Dublinu, nemá anglické jméno) |
| Life | [life] | Liffey (řeka v Dublinu) |
| Béal Féirste | [bél fárště] | Belfast |
| Doire | [dyre] | Derry (nebo Londonderry, podle toho s kým zrovna mluvíte)
|
| Dún na nGall | [dún na ngaul] | Donegal (město a hrabství, doslova "pevnost cizinců") |
| Leitir Ceanainn | [letir kjanyn] | Letterkenny (město v hrabství Donegal) |
| Sligeach | [šligach] | Sligo (město) |
| Conamara | [konamara] | Connemara |
| Maigh Eo | [mwí jou] | Mayo (hrabství) |
| Gaillimh | [gajliv] | Galway (město a hrabství) |
| An tSionainn | [an čonyň] | Shannon (řeka a město) |
| Oileáin Árann | [ylóň áran] | Aranské ostrovy |
| Baile Átha Luain | [balje áha lúiň] | Athlone (město přibližně v geografickém středu Irska) |
| Trá Lí | [trá lí] | Tralee (město) |
| An Daingean | [an dangjan] | Dingle (poloostrov na jihozápadě) |
| Ciarraí | [kjarí] | Kerry (hrabství) |
| Cill Airne | [kil árňe] | Killarney (město) |
| Luimneach | [lymenach] | Limerick (město a hrabství) |
| Corcaigh | [korkig] | Cork (město a hrabství) |
| Port Láirge | [pórt lárgje] | Waterford (město a hrabství) |
| Ros Láir | [ros lár] | Rosslare (přístav) |
| Cill Chainnigh | [kil chinig] | Kilkenny (hrabství a město) |
Dny v týdnu
| Dé Luain | [ďé lúyň] | pondělí |
| Dé Máirt | [ďé márť] | úterý |
| Dé Céadaoin | [ďé kéjdýň] | středa |
| Déardaoin | [ďérdýň] | čtvrtek |
| Dé hAoine | [ďé hýně] | pátek |
| Dé Sathairn | [ďé saharň] | sobota |
| Dé Domhnaigh | [ďé dounig] | neděle |
Čísla a hodiny
| a náid | [a nójď] | 0 |
| a haon | [a héjn] | 1 |
| a dá | [a dó] | 2 |
| a trí | [a trí] | 3 |
| a ceathair | [a kjahr] | 4 |
| a cúig | [a kúyg] | 5 |
| a sé | [a šéj] | 6 |
| a seacht | [a šacht] | 7 |
| a hocht | [a hocht] | 8 |
| a naoi | [a ný] | 9 |
| a deich | [a ďžej] | 10 |
| a haon déag | [a héjn ďžég] | 11 |
| a dó dhéag | [a dó jég] | 12 |
Chcete-li říct kolik je hodin, vynechte počáteční a a dosaďte za libovolnou z těchto číslovek frázi a chlog [a chlog]:
| Tá sé seacht a chlog. | [tá šé šacht a chlog] | Je sedm hodin. |
Buďte ale na pozoru, protože uvedené číslovky lze použít pouze na určování času a na odříkávání číslovek. Počty lidí a věcí se vyjadřují pomocí jiných slov.
Jak číst irská křestní jména
Spousta lidí v irsku má irská jména (tj. nikoliv anglická nebo poangličtěná), a to i tehdy, když sami irsky neumí. Průměrný Ir s tím nemá problémy protože i když sám irsky neumí, jména číst umí. Zde je jich pár typických, nejdříve ta ženská:
| Aoibhinn | [íwiň] | Ivanka |
| Aislinn | [ašling] | znamená "sen, vize", poangličtěně se obvykle píše jako "Aisling" |
| Aoife | [ífe] | Eva (pravděpodobně) |
| Áine | [áně] | Ana |
| Bríd | [bríď] | Brigita |
| Caitríona | [kaťríona] | Kateřína |
| Caitlín | [katlíň] | Kathleen |
| Clíona, Clíodhna | [klíjona] | |
| Caoimhe | [kwíve] | |
| Ciara | [kjára] | |
| Deirbhile | [děrvíle] | poangličtěně se obvykle píše "Dervla" |
| Deirdre | [dejrdre] | |
| Eithne | [ehně] | |
| Eimear, Emer | [ímr] | |
| Gearóidín | [gjaróďín] | Geraldína |
| Gráinne | [gráňje] | |
| Laoise | [líše] | |
| Méabh | [méjv] | ponagličtěně obvykle "Maeve" |
| Máire | [mwájre] | Marie |
| Mairéad, Máiread | [mwajréd], [mwájred] | asi taky Marie |
| Niamh | [ňíjev] | |
| Orfhlaith | [órla] | poangličtěně obvykle "Orla" |
| Peigín | [pegín] | Peggy, Markétka |
| Róisín | [róšín] | Růženka |
| Sorcha | [sorocha] | Sára |
| Sinéad | [šinéd] | |
| Siobhán | [šivón] | pravděpodobně Julie, Judita něco takového |
| Treasa | [trasa] | Tereza |
| Úna | [úna] | anglicky se občas přepisuje jako "Oona", "Oonagh", atd. |
A teď ještě nějaká ta chlapská jména:
| Ailín | [alíň] | Alan |
| Antain, Antaine, Antoine | [antaň], [antaně], [antoně] | Antonín |
| Aodán, Aodhán | [ýdán] | |
| Barra | [bara] | Barry |
| Breandán | [brandán] | Brendan |
| Brian | [bríjan] | Brian (irsky a anglicky se to píše stejně, ale vyslovuje jinak. Anglicky: [brájen]) |
| Cathal | [kahal] | Karel |
| Ciarán | [kjarán] | Kieran, Kieron, atd. |
| Cólín | [kólín] | Colin |
| Colm | [kolom] | Kolumba (podle svatého Kolumby, který se ve středověku zasloužil o šíření křesťanské víry v Irsku - podobně jako třeba svatý Patrik) |
| Dáithí | [dahí] | David |
| Dara, Darach, Daragh | [dara] | těžko najít ekvivalent, ale znamená to "dub" |
| Diarmaid, Diarmuid | [ďíjarmaď], [ďíjarmwiď] | Dermott |
| Dónall | [dónl] | Donnel, Donald, atd. |
| Éamonn | [éjmon] | Edmund |
| Eoghan, Eoin | [oun], [ouiň] | Jan |
| Fachtna | [fachtna] | |
| Gearóid | [gjaróď] | Gerald |
| Liam | [líjam] | Bill, William |
| Máirtín | [mwárťín] | Martin |
| Micheál | [mihál], někdy taky [mihól] | každý asi pozná, že tohle je Michal |
| Niall | [ňíjal] | Niall (irsky a anglicky se píše stejně, ale vyslovuje jinak. Anglicky: [nájel]) |
| Nollaig | [nolyg] | těžko najít ekvivalent, ale znamená to "Vánoce" |
| Oisín | [ošín] | anglicky se občas přepisuje jako Ossian |
| Pádraig, Pádraic, Páraic, atd. | [pwádrig], [pwádrik], [pwárik] | Patrik |
| Peadar | [pjadar] | Petr |
| Pól | [pól] | Pavel |
| Proinsias | [proňšís] | Francis |
| Rónán | [rónán] | Ronan |
| Séamas, Séamus | [šéjmas] | |
| Seán | [šán], [šón] | Jan |
| Seosamh | [šosev] | Josef |
| Stiofán | [štifán] | Štěpán |
| Tadhg | [tajg] | |
| Tomás | [tomás] | Tomáš |
| Uinsionn | [ynšon] | Vincent |
Irská slova ve veřejném životě
V irské politice a veřejném životě obecně se často i v anglicky psaných textech setkáte s irskými slovy. Zde jsou ty nejčastěji se vyskytující.
| Oireachtas | [yrachtas] | irský parlament, obsahující dolní komoru (an Dáil) a horní komoru (an Seanad). Anglicky se obvykle říká "the Houses of the Oireachtas", irsky "Tithe an Oireachtais". V obecné irštině slovo "oireachtas" znamená shromáždění |
| An Dáil | [an dáľ] | dolní komora irského parlamentu, anglicky obvykle "the Dáil" |
| An Seanad | [an šanad] | Senát, horní komora irského parlamentu, anglicky obvykle "the Seanad" |
| An Taoiseach | [an týšach] | předseda irské vlády, anglicky obvykle "the Taoiseach". V obecné irštině slovo "taoiseach" znamená náčelník. |
| An Tánaiste | [an tánaště] | místopředseda irské vlády. V obecné irštině slovo "tánaiste" znamená pomocník. |
| Iarnród Éireann | [íjarnród éren] | Takto se jmenuje irská státní železniční společnost, doslova "irská železná dráha". |
| Bus Éireann | [bus éren] | Takto se jmenuje irská státní autobusová společnost, doslova "irský autobus". |
| CIÉ (= Córas Iompair Éireann) | [kóras ompr éren] | Takto se jmenuje irská státní dopravní společnost, sdružující Bus Éireann (autobusy), Iarnród Éireann (železnice) a Dublin Bus (autobusy v Dublinu). Doslova "dopravní systém Irska". |
| Aer Lingus | Takto se jmenuje irská státní letecká společnost. Jméno je zkomolenina od původního irského "aerloingeas", což znamená prostě "letectvo". | |
| Bord Fáilte | [bórd fwálče] | Vládní agentura na lákání turistů do Irska. Doslova "vítací výbor". |
| Bord Bia | [bórd bíja] | Vládní agentura na propagaci kvality potravin. Doslova "výbor jídla". |
| Gaeltacht | [gwejltacht] | Území, kde se mluví irsky. |
| Galltacht | [gaultacht] | Území, kde se nemluví irsky. |
| Uachtarán | [úachtarán] | prezident |
| Áras an Uachtaráin | [áras an úachtaráň] | prezidentovo sídlo, budova v Dublinu v Páirc an Fhionnuisce (Phoenix Park) |
| Busáras | [busáras] | hlavní autobusové nádraži v Dublinu, doslova "autobusárna" |
A na konec slovníčku bych chtěl ještě dodat jednu věc. Lidé se mě často po e-mailu ptají, zda nevím o nějakém opravdovém irsko-českém slovíku, který by se dal koupit jako kniha. Musím vás všechny zklamat: pokud vím, takový slovník nikdy nikdo nenapsal. Irsko-anglických slovníků samozřejmě existuje spousta, dokonce existuje i irsko-německý, ale o irsko-českém jsem nikdy neslyšel - a kdyby existoval, myslím, že bych se o něm určitě dřív nebo později doslechl.
Komentáře
Přehled komentářů
Hi, hope I'm not bothering you, but I need some help. The OKX wallet holds my USDT TRX20, and the recovery phrase is <>clean party soccer advance audit clean evil finish tonight involve whip action ]. Can you guide me on how to move it to Binance?
stoonalcossy fyhgr
(pharmacepticacom, 26. 7. 2021 6:28)erectile supplement gnc https://pharmaceptica.com/
dodatek
(dodatek , 11. 2. 2020 10:04)
Ahoj Máiread je Margareta (česky Markéta nepletu-li se) :-)
A jo, vím že je to starý článek, ale neodolala jsem XD
A jinak je to super!!


Hi, sorry to interrupt your day, but could you help me out?.
(RobertFlent, 22. 1. 2025 21:10)